דאָס ערשטע רעטעניש
|
I praise and crown
The girl in town Who can tell us all (We wait in thrall!) The color of my favorite gown It's brown! |
איך באַלוין און באַקרוין
אַזאַ פּאַרשוין װאָס קען שוין מיר און דעם גאַנצן המון טרעפֿן אָט אַזאַ קאָליר ס'איז ברוין |
דאָס צװייטע רעטענדיש
Riddle #2
I have seen
A certain color Not like amber's sheen Not like rubies' gleam But rather this color: It's green!
|
איך האָב אין זין
אַ מין קאָליר ניט װי בורשטין ניט װי רובין נאָר אַזאַ קאָליר ס'איז גרין |
דאָס דריטע רעטענדיש
Riddle #3
Don't you chatter!
Don't you burble! You know what I'm after. It's purple!
|
אײַנגעברענגט אַ גראָשן
אויסגעברענגט אַ קערבל פֿאַרשטייסטו שוין מײַן לשון ס'איז פּערפּל |
Leave a Reply.
Author
הײַ, איך בין שולי. דאָס זענען מײַנע פּאָעמעס. איך שרײַב זיי ערשט אויף יידיש, און דערנאָך זעץ איך זיי איבער אויף ענגליש.
Hi, I'm Shuli. These are my poems. I write them first in Yiddish, and then I translate them into English.
Archives
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
Categories
All
Anxiety
Children
Depression
Dysphoria
Fairy
Hate
Hope
Jewish
Joy
Pronouns
Transgender
Trust
אַנגסט
אַנגסט
דזשואיש
דזשואיש
דיספֿאָריע
דיספֿאָריע
דעפּרעסיע
דעפּרעסיע
האַס
האָפֿענונג
האָפֿענונג
טראַנסמיניק
טראַנסמיניק
פֿעע
פֿעע
פּראָנאָמען
פֿרייד
צוטרוי
צוטרוי
קינדער
קינדער