דאָס ערשטע רעטעניש
|
I praise and crown
The girl in town Who can tell us all (We wait in thrall!) The color of my favorite gown It's brown! |
איך באַלוין און באַקרוין
אַזאַ פּאַרשוין װאָס קען שוין מיר און דעם גאַנצן המון טרעפֿן אָט אַזאַ קאָליר ס'איז ברוין |
דאָס צװייטע רעטענדיש
Riddle #2
I have seen
A certain color Not like amber's sheen Not like rubies' gleam But rather this color: It's green!
|
איך האָב אין זין
אַ מין קאָליר ניט װי בורשטין ניט װי רובין נאָר אַזאַ קאָליר ס'איז גרין |
דאָס דריטע רעטענדיש
Riddle #3
Don't you chatter!
Don't you burble! You know what I'm after. It's purple!
|
אײַנגעברענגט אַ גראָשן
אויסגעברענגט אַ קערבל פֿאַרשטייסטו שוין מײַן לשון ס'איז פּערפּל |
Holy Creator! You created Isaac our Father with a male body and a female soul. You created Dinah, the daughter of Leah our Mother, as a male, but changed her sex while she was still in the womb. And you created me. Do I then, like Isaac, have a male body and a female soul? Did you make me a girl before turning me into a boy but forget to tell me about this change? Help me, Creator of Isaac, of Dinah, and of my humble self, to understand who, how, and why I am. Science isn't enough. | !הייליקער באַשעפער האסט באשאפן יצחק אבינו .מיט א מענלעכן גוף און א װײבלעכן זעל האסט באשאפן דינה בת לאה אמינו אלס א מאנסביל, און געטוישט איר מין אין דער שויס און מיך האסטו אויך באשאפן האב איך דען, װי יצחק, ?א מענלעכן גוף מיט א װײבלעכן זעל? האסט מיך באשאפן אלס א פרוי פארן מיך פארװאנדלען אין א מאן ?נאר פארגעסן מיך דאס צו זאגן העלף מיר, באשעפער פון יצחק און דינה און אני הקטן, צו פארשטיין .װער, װי אזוי, און פארװאס איך בין .דער װיסנשאפט איז ניט גענוג |
Once there was a book. In the book, there was a page. On the page, there was a word. In the word, there was an o. In the o, there was a hole. The hole was a window. Someone blocked it up. | אַ מאָל איז געװען אַ בוך אין דעם בוך איז געװען אַ בלאַט אַויפֿן בלאַט איז געװען אַ װאָרט אינעם װאָרט איז געװען אַ ס אינעם ס איז געװען אַ לאָך דער לאָך איז געװען אַ פֿענצטער מע האָט עס פֿאַרשטאָפּט |
This might be my best one yet in that style.
(subtitles are a literal, but non-singable, translation of my original Yiddish lyrics)
The stars are twinkling I'm awake I'm sitting and thinking I'm awake I look outside at the stars Something inside of me stirs My body wants to sleep My limbs begin to slip But the stars are twinkling And I'm awake I'm sitting and thinking And I'm awake And so? I write a poem. | – ס'איז שפּעט בײַ נאַכט .איך שלאָף ניט – איך זיץ און טראַכט .איך שלאָף ניט – קוק איך אַרויס דורכן פֿענצטער .און אָט זע איך שוין װאָס ס'איז פֿינסטער – עס װילט זיך מײַן גוף שוין גיין שלאָפֿן .איך גיי אים שוין טרעפּ־אַרויף שלעפּן – און ס'איז שפּעט .איך שלאָף ניט – און איך זיץ אויף מײַן בעט .איך שלאָף ניט .איז אָט – איך שרײב א ליד |
I want, I want I want, I want it But I'll never have it I have never asked for it So no one knows I want it | איך װיל, איך װיל איך װיל, איך װיל עס נאָר איך גיי עס אַלץ ניט קריגן װײַל איך האָב אויף דעם געשװיגן װייסט ניט קיינער אַז איך װיל עס |
Why, you might ask, is this poem different from all other poems?
Because I wrote it first in English, rather than Yiddish, to post in a Facebook group for nerds.
For some reason, people liked it and asked that I make it public. So I figured I'd just go all in and make a Yiddish version, too.
¯\_(ツ)_/¯
Dear G-d! You made many, many slayers. I realize, of course, that it's no shame to be a slayer. But it's no great honor, either. So what would have been so terrible if I had been a Time Lord? 🎶🎶🎵 If I were a Time Lord Daidle deedle daidle Daidle daidle deedle daidle dum (Cha cha! Cha!) All day long I'd biddy-biddy-bum If I were from Galafray. I wouldn't have to kill vamps, Daidle deedle daidle Daidle daidle deedle daidle dum (Cha cha! Cha!) If I were a biddy-biddy Time Wibbly-wobbly timey-wimey Lord I'd build a big tall TARDIS, Shiny and blue, Right in the middle of the town, A fine tin roof With real wooden floors below. There would be one long staircase Up to the future And one even longer to the past And one more leading nowhere, just for show. I'd fill my life with stars and planets and moons And screwdrivers making funny sounds Whirring just as noisily as they can And each loud "whir-whir-whir!" "Fwoo fwoo fwoo!" "FANTASTIC!" Would land like a trumpet on the ear As if to say, "Hey Daleks, dudes, beware!" Oy! If I were a Time Lord Daidle deedle daidle Daidle daidle deedle daidle dum (Cha cha! Cha!) All day long I'd biddy-biddy-bum If I were from Galafray. I wouldn't have to kill vamps, Daidle deedle daidle Daidle daidle deedle daidle dum (Cha cha! Cha!) If I were a biddy-biddy Time Wibbly-wobbly timey-wimey Lord I see my husband, Angel, Looking like a Time Lord's man With a proper double heart, Drinking love, not blood, To his hearts' delight. I see him putting on airs And strutting like a peacock, Oy! What a happy mood he's in, Screaming at the Big Bads day and night. The most fantastic humanoids will Come to fawn on me They will ask me to advise them Like a President of Earth, "If you please, Time Lady?" "Pardon me, Time Lady?" Posing problems that would cross Dear Giles's eyes Ya va voy, ya va voy, voy vum And it won't make one bit of difference If I answer right or wrong When you're immortal They think you really know. If that were me, I'd have the time that I lack To sit in the synagogue and pray, And maybe even have a bat mitzvah, too. And I'd discuss the learned books with My chevruta, Willow, Seven hours every day That would be the sweetest thing of all Oy! If I were a Time Lord Daidle deedle daidle Daidle daidle deedle daidle dum (Cha cha! Cha!) All day long I'd biddy-biddy-bum If I were from Galafray. I wouldn't have to slay vamps, Daidle deedle daidle Daidle daidle deedle daidle dum L-rd who made the slayer and the slayed You decreed I should be what I am Would it spoil some vast, eternal plan, If I were from Galafray?! | Riboyni shel oylem! Host bashafn a velt mit fil vampirn-teyters! Nu, farshteyt zikh, iz tsu zayn a vampirn-teyter nit keyn groyse bushe. Dokh iz es oykhet nit keyn koved. Iz vos-zhe volt geven azoy shlekht, ven ikh bin a tsaytn-lord? 🎶🎶🎵 Ven ikh bin a tsaytn-lord Daydl didl daydl Daydl daydl didl daydl dom (Tsha-tsha! tsha!) Tog un nakht – ay, bidi-bidi-bom! Ven ikh bin fun Galefrey! Ikh darf nit geyen teytn. Daydl didl daydl Daydl daydl didl daydl dom (Tsha-tsha! Tsha!) Ven ikh bin a bidi-bidi vues? A vibli-vobli taymi-vaymi lord. Un ze, ikh boy oyf a tardis – A tardis shebe'tardisim Punkt inem tsenter fun mayn dorf A fayner dakh Gemakht fun der tsayt aleyn Es hot a groyse trep Vos firt men tsum otid A tsveyte firt men glaykh in over 'krik A drite, oyf katoves, Keyn hotseplots! Ikh fil mayn lebn on mit shterndlekh, planetn, Mit zhumendike sonishe shroyfn-tsiyers Vos royshn zikh vi bay dem sambatyon Un yedn "ver-ver-ver!" "zhum-zhum-zhum!" "FANTASTISH!" A prakht, a freyd, an ekhte klang-gan-eydn Borekh hashem shekacha lo baolamo! Oy! Ven ikh bin a tsaytn-lord Daydl didl daydl Daydl daydl didl daydl dom (Tsha-tsha! tsha!) Tog un nakht – ay, bidi-bidi-bom! Ven ikh bin fun Galefrey! Ikh darf nit geyen teytn. Daydl didl daydl Daydl daydl didl daydl dom (Tsha-tsha! Tsha!) Ven ikh bin a bidi-bidi vues? A vibli-vobli taymi-vaymi lord. Ikh ze mayn khosn, Eyndzhel, An emesdiker tsaytn-lords man Mit an ekhte topl-harts Tantst er, zingt er, Shikert zikh vi a ferd Ikh ze, er blozt fun zikh, Farrayst er di noz, Oy, shep ikh nakhes on a mos! Un er krigt zikh mer gornisht mit Spayk. Di same shenste briyes Lekn zikh tsu mir Zaynen shoyel-eytse zikh mit mir Vi ikh bin der prezident fun der erd "Zayt mir moykhl, Tsaytn-Dame?" "Entshulidkt mir, Tsaytn-Dame?" Un afile Rupert Dzshaylz Nemt mekane zayn. Ya va voy, ya va voy, voy vum. Un es makht nit keyn shum khilik Tsi ikh entfer yo tsi neyn Vayl zey geyn mikh loybn Say-vi-say. Ven dos bin ikh, Hob ikh tsayt, oyf a novene, Tsu zitsn in a shul un davenen, Un efsher vern azh a bas-mitsve oykh. Ikh lern gemora Mit mayn Willow, mayn khevrusa, Un oykhet shulken orekh un kabole Dos vet zayn di greste zkhus fun alts! Oy! Ven ikh bin a tsaytn-lord Daydl didl daydl Daydl daydl didl daydl dom (Tsha-tsha! tsha!) Tog un nakht – ay, bidi-bidi-bom! Ven ikh bin fun Galefrey! Ikh darf nit geyen teytn. Daydl didl daydl Daydl daydl didl daydl dom Bashefer fun ale vampirn un fun teyters, S'iz dayn viln, ikh zol zayn a teyter, Dokh vet es kaliye makhn dayne plener Ven ikh bin a Tsaytn-Lord?! |
I am I am Who am I? I don't know. I was I was Who was I? I don't know. I'll become I'll become Who will I become? Nobody knows yet – Least of all, me. | איך בין איך בין ?װער דען בין איך װייס איך ניט איך בין געװען איך בין געװען ?נאָר װער דען .װייס איך ניט איך גיי װערן איך גיי װערן ?װער דען גיי איך װערן קיינער װייסט נאָך ניט .און איך – װייניקער פֿון אַלע |
I click, I click, I click refresh, And I cannot drag myself from this place: Not from this chair, Not from this website. I click refresh. I click refresh. Refresh. Refresh. Refresh. Refresh... | איך קװעטש איך קװעטש איך קװעטש רעפֿרעש און שלעפּן שלעפּ איך זיך ניט פֿון אָרט ניט פֿון דעם זיצאָרט ניט פֿון דעם װעבאָרט אַ קװעטש טאָן רעפֿרעש אַ קװעטש טאָן רעפֿרעש רעפֿרעש רעפֿרעש רעפֿרעש רעפֿרעש |
Author
הײַ, איך בין שולי. דאָס זענען מײַנע פּאָעמעס. איך שרײַב זיי ערשט אויף יידיש, און דערנאָך זעץ איך זיי איבער אויף ענגליש.
Hi, I'm Shuli. These are my poems. I write them first in Yiddish, and then I translate them into English.
Archives
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
Categories
All
Anxiety
Children
Depression
Dysphoria
Fairy
Hate
Hope
Jewish
Joy
Pronouns
Transgender
Trust
אַנגסט
אַנגסט
דזשואיש
דזשואיש
דיספֿאָריע
דיספֿאָריע
דעפּרעסיע
דעפּרעסיע
האַס
האָפֿענונג
האָפֿענונג
טראַנסמיניק
טראַנסמיניק
פֿעע
פֿעע
פּראָנאָמען
פֿרייד
צוטרוי
צוטרוי
קינדער
קינדער